반응형


 



Free Trade Agreements have a long history of mass protests. The Korea-US FTA is no different. Its official negotiation was kicked off in 2006 and signed five years ago in June 2007. From the outset of the negotiations, thousands of people in both countries have opposed the deal. One Korean labor union member took his own life in protest against the negotiations, and several hundreds of activists have been arrested during peaceful and legitimate demonstrations. They know that the deal only benefits big corporations, not the people. Nonetheless, the U.S. Congress approved the deal last month. Now the ball is in the court of the Korean National Assembly.

However, quite contrary to the expectation of both governments and proponents of the deal, a growing number of Koreans are opposing its approval.  Inspired by the Occupy movements around the world, the people in Korea have realized that this deal is not for the 99%, but it is only for the benefit of the 1%.

This agreement is not just limited to trade; it also impacts policies governing public services, public health, environment and the rights of citizens.  Under the name of trade liberalization, the agreement is very likely to jeopardize democratic policies that promote economic justice, alleviate poverty, regulate financial services, and promote healthy communities.

Negotiated and signed before the financial crisis of 2008, the Korea-US FTA continues the dangerous trend of financial deregulation that allowed fat cats on Wall Street to wreck the global economy.  Now, Wall Street wants to export that mistake to Korea, and in turn to other countries through the Trans-Pacific Partnership Agreement currently being pursued by the Obama Administration.  As the U.S Trade Representative has said, the Korea-US FTA will become a model for trade agreements for the rest of the world.

We must stop this flawed deal.  We have to bring an end to FTAs that are killing jobs and deepening the social divide.  We can do this by asserting our power as the 99%.  Since mid-October, we have held a candlelight vigil every night in Seoul.  Every day more and more people join the movement.  Even young people have started to raise their candles and speak out against the FTA that is bad for their future. As the Korean people's resistance intensifies, the voting of the Korean National Assembly has been delayed, which has embarrassed proponents of the FTA.

Meanwhile, the police enforcement against demonstrators has grown more violent.  They have aimed high-pressured water-cannons onto protesters, even causing the rupture of a protestor's eardrums last Sunday.  More and more people are arrested during legitimate demonstrations.

But we will stand firmly against the approval of the flawed deal and never stop our fight.  We believe this is the right way to change the world.  We are confident that we can make another world.  Now, we invite you to join this history-making movement and take action in solidarity with the people of Korea on November 22nd for the International Day of Action against the Korea-US FTA.
FTA는 오랫동안 대규모 항의를 빚어왔다. 한미 FTA도 예외는 아니다.

이 협정은 2006년에 협상이 시작되어, 2007년 6월에 조인됐다. 협상 시작부터, 한미 양국에서는 수천의 사람들이 협정에 반대했다.

한국의 노조원 한 명은 (협정에) 항의하기 위해 자살했고, 수백 명은 평화적·합법적 시위에도 불구하고 체포됐다.

이들 모두가 이 협정이 민중이 아니라 대기업에 혜택을 줄 것이라는 것을 알고 있다.


그럼에도, 미국 의회는 협정을 인증했고, 이제 한국 국회의 결정에 모든 것이 달렸다.

그러나 양국 정부와 찬성론자들의 기대와는 반대로, 점점 많은 한국인이 조약 인준에 반대하고 있다. 전 세계의 점거 운동에 고무 받은 한국인들은 이 협정이 99%를 위한 것이 아니라, 1%에게만 혜택을 준다는 것을 깨달았다.


이 협정은 무역에만 국한되지 않는다. 공공서비스, 공공보건, 환경, 시민권리 등등에 영향을 끼친다.

무역자유화의 미명 하에 이 협정은 경제정의를 증진하고, 빈곤을 완화시키고, 금융서비스를 규제하고, 건전한 커뮤니티를 증진하는 민주적 권리를 위협하게 될 것이다.


2008년 금융위기 이전에 협상되고, 조인된 한미 FTA는 월스트리트의 부자들이 세계 경제를 붕괴시켰던 금융규제 완화라는 위험한 경향을 지속시킬 것이다.

이제 월스트리트는 그 똑같은 오류를 한국에 수출하고, 이어서 범태평양 파트너십 조약이 오바마 행정부에 의해 추구되고 있다.

미 무역대표부가 말했듯이 한미 FTA는 전 세계적인 모범 조약인 것이다.


우리는 이 허점투성이의 조약을 막아야 한다. 일자리를 말살하고, 사회격차를 심화시키는 FTA들을 끝장내야 한다.

우리는 이런 일을 99%의 위력을 시위함으로써 이룩할 수 있다. 10월 이래 서울에서 매일 촛불집회가 열렸다.

젊은 청년들조차 촛불을 들고 FTA에 반대해, FTA가 그들의 미래에 해악한 것이라고 외치기 시작했다.

한국 민중들의 저항이 격화되자, 국회의 인준투표가 미뤄졌다. FTA 찬성자들에게는 당혹스런 일이다.


반면 시위자들에 대한 경찰 폭력은 증가했다.

그들이 고압의 물대포를 시위자들에게 뿜어대는 탓에 한 시위자의 고막이 파열됐다.

정당한 시위에 참여하는 점점 많은 사람들이 체포되고 있다.


그러나 우리는 이 허점투성이 조약 인준에 굳건히 반대할 것이다. 그렇게 하는 것이 세계를 바꾸는 올바른 방법이라고 믿는다.

우리는 다른 세계를 만들 수 있다는 확신이 있다. 이제 우리는 이 한국 민중들과 연대하여 '반 한미 FTA 국제 행동의 날'(11월22일)이라는 역사적 순간에 당신을 초대한다.

관련 내용 오마이뉴스 기사 보기

Posted by 불탄